<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Samuel" id="10" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֧ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֖ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ֙</hebrew>
				<english>there were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֣יר</hebrew>
				<english>in city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6223</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šîr</transliteration>
				<hebrew>עָשִׁ֖יר</hebrew>
				<english>rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是富戶</chinese>
				<chinese-definition>富有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>7326</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāš.</transliteration>
				<hebrew>רָֽאשׁ׃</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、缺乏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6223</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·šîr,</transliteration>
				<hebrew>לְעָשִׁ֗יר</hebrew>
				<english>The rich [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富戶</chinese>
				<chinese-definition>富有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֛ה</hebrew>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֥אן</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qār</transliteration>
				<hebrew>וּבָקָ֖ר</hebrew>
				<english>and herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛群</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֥ה</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7326</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·rāš</transliteration>
				<hebrew>וְלָרָ֣שׁ</hebrew>
				<english>But the poor [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[had] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外別無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֗ל</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3535</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kiḇ·śāh</transliteration>
				<hebrew>כִּבְשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>ewe lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母羊羔</chinese>
				<chinese-definition>母羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֤ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一隻</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṭan·nāh</transliteration>
				<hebrew>קְטַנָּה֙</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>קָנָ֔ה</hebrew>
				<english>he had bought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買來</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥay·ye·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַיֶּ֕הָ</hebrew>
				<english>and nourished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>וַתִּגְדַּ֥ל</hebrew>
				<english>and it grew up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大、被尊崇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֛וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔在他家裡和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔在他家裡和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֖יו</hebrew>
				<english>his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>6595</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pit·tōw</transliteration>
				<hebrew>מִפִּתּ֨וֹ</hebrew>
				<english>of his own food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所吃的</chinese>
				<chinese-definition>碎片、小口、一片麵包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹאכַ֜ל</hebrew>
				<english>it ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mik·kō·sōw</transliteration>
				<hebrew>וּמִכֹּס֤וֹ</hebrew>
				<english>and from his own cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所喝的</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·teh</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁתֶּה֙</hebrew>
				<english>drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥê·qōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֵיק֣וֹ</hebrew>
				<english>and in his bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·kāḇ,</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁכָּ֔ב</hebrew>
				<english>lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看來</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇaṯ.</transliteration>
				<hebrew>כְּבַֽת׃</hebrew>
				<english>like a daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同女兒一樣</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣בֹא</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1982</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הֵלֶךְ֮</hebrew>
				<english>a traveler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一客人</chinese>
				<chinese-definition>旅客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>to man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·šîr</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָשִׁיר֒</hebrew>
				<english>the rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這富</chinese>
				<chinese-definition>富有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·mōl,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחְמֹ֗ל</hebrew>
				<english>and who refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡富戶捨不得</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֤חַת</hebrew>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣō·nōw</transliteration>
				<hebrew>מִצֹּאנוֹ֙</hebrew>
				<english>from his own flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·qā·rōw,</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּקָר֔וֹ</hebrew>
				<english>and from his own herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從自己的牛群</chinese>
				<chinese-definition>牛群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֕וֹת</hebrew>
				<english>to prepare one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隻預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>732</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לָאֹרֵ֖חַ</hebrew>
				<english>for the wayfaring man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給客人</chinese>
				<chinese-definition>遊走、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā-</transliteration>
				<hebrew>הַבָּא־</hebrew>
				<english>who had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֗ח</hebrew>
				<english>but he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃卻取了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3535</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḇ·śaṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּבְשַׂת֙</hebrew>
				<english>lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊羔</chinese>
				<chinese-definition>母羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>7326</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāš,</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֔אשׁ</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那窮</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śe·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ</hebrew>
				<english>and prepared it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’îš</transliteration>
				<hebrew>לָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>for the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給客人吃</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֥א</hebrew>
				<english>who had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>So was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ף</hebrew>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’îš</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>against the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生的</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֕ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָ֔וֶת</hebrew>
				<english>shall surely die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>who has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3535</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kiḇ·śāh</transliteration>
				<hebrew>הַכִּבְשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>the for lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>母羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֣ם</hebrew>
				<english>he shall restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必償還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>706</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘·tā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּעְתָּ֑יִם</hebrew>
				<english>fourfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四倍</chinese>
				<chinese-definition>四倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6118</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḇ,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֗קֶב</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>連接詞、副詞：因為、成為結果；名詞：結果、後果、獎賞、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂה֙</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·māl.</transliteration>
				<hebrew>חָמָֽל׃</hebrew>
				<english>he had pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤的心</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֛ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš;</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֨ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šaḥ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ</hebrew>
				<english>anointed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏你</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṣ·ṣal·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִצַּלְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>delivered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְּנָ֨ה</hebrew>
				<english>and I gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">業賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֜</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·šê</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥê·qe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֵיקֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>into your keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交在你懷裡</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>and gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>and Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ם־</hebrew>
				<english>and if [that had been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘āṭ,</transliteration>
				<hebrew>מְעָ֔ט</hebrew>
				<english>too little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還以為不足</chinese>
				<chinese-definition>很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·si·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>וְאֹסִ֥פָה</hebrew>
				<english>and I would have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>kā·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>כָּהֵ֥נָּה</hebrew>
				<english>like them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我早就</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·hên·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְכָהֵֽנָּה׃</hebrew>
				<english>and like them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍地</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֜וּעַ</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·zî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>בָּזִ֣יתָ ׀</hebrew>
				<english>have you despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣ר</hebrew>
				<english>the commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַע֮</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nōw</transliteration>
				<hebrew>[בעינו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>(בְּעֵינַי֒)</hebrew>
				<english>in His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אוּרִיָּ֤ה</hebrew>
				<english>Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּי֙</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֣יתָ</hebrew>
				<english>You have killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֨ת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֥חְתָּ</hebrew>
				<english>you have taken [to be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又娶了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֖</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh;</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּׁ֑ה</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְאֹת֣וֹ</hebrew>
				<english>and him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·raḡ·tā,</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֔גְתָּ</hebrew>
				<english>have killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事呢你借亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·sūr</transliteration>
				<hebrew>תָס֥וּר</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֛רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּיתְךָ֖</hebrew>
				<english>from your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劍必永</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>alway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劍必永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6118</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֚קֶב</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既</chinese>
				<chinese-definition>連接詞、副詞：因為、成為結果；名詞：結果、後果、獎賞、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·zi·ṯā·nî,</transliteration>
				<hebrew>בְזִתָ֔נִי</hebrew>
				<english>you have despised Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視我</chinese>
				<chinese-definition>輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּ֗ח</hebrew>
				<english>and have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אוּרִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>of Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî,</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֔י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh:</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֩</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·qîm</transliteration>
				<hebrew>מֵקִ֨ים</hebrew>
				<english>I will raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֤יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָה֙</hebrew>
				<english>adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍患</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּיתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>from your own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從你家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נָשֶׁ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的妃嬪</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֖י</hebrew>
				<english>and give [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְרֵעֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to your neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給別人</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַב֙</hebrew>
				<english>and he shall lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·še·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נָשֶׁ֔יךָ</hebrew>
				<english>your wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֥מֶשׁ</hebrew>
				<english>of sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֣יתָ</hebrew>
				<english>did [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇas·sā·ṯer;</transliteration>
				<hebrew>בַסָּ֑תֶר</hebrew>
				<english>secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在暗中</chinese>
				<chinese-definition>避難所、覆蓋物、祕密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֗י</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂה֙</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應你</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>對面、在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>對面、在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אתִי</hebrew>
				<english>I have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>against Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֜ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבִ֥יר</hebrew>
				<english>has put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經除掉</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאתְךָ֖</hebrew>
				<english>your sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不至</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>תָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>you shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·p̄es,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֗פֶס</hebrew>
				<english>However</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ni·’êṣ</transliteration>
				<hebrew>נִאֵ֤ץ</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大得</chinese>
				<chinese-definition>摒棄、藐視、一腳踢開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·’aṣ·tā</transliteration>
				<hebrew>נִאַ֙צְתָּ֙</hebrew>
				<english>you have given occasion to blaspheme</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>摒棄、藐視、一腳踢開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵ֣י</hebrew>
				<english>to the enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>by deed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam,</transliteration>
				<hebrew>גַּ֗ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的機會故此</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bên</transliteration>
				<hebrew>הַבֵּ֛ן</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3209</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yil·lō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיִּלּ֥וֹד</hebrew>
				<english>[who is] born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的</chinese>
				<chinese-definition>所生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>יָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֖ן</hebrew>
				<english>Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yig·gōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגֹּ֣ף</hebrew>
				<english>And struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֜לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָלְדָ֧ה</hebrew>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אוּרִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>of Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֖ד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·naš.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָנַֽשׁ׃</hebrew>
				<english>and it became ill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他得重病</chinese>
				<chinese-definition>極、致命的、生病</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>Therefore pleaded with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֣ד</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּ֑עַר</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ṣām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤צָם</hebrew>
				<english>and fasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wm,</transliteration>
				<hebrew>צ֔וֹם</hebrew>
				<english>fasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֥א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lān</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֖ן</hebrew>
				<english>and all night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內室終夜</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַ֥ב</hebrew>
				<english>and lay on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺在</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·qu·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּקֻ֜מוּ</hebrew>
				<english>So arose [and went]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֤י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的老臣</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵיתוֹ֙</hebrew>
				<english>of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他旁邊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·qî·mōw</transliteration>
				<hebrew>לַהֲקִימ֖וֹ</hebrew>
				<english>to raise him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把他從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֔ה</hebrew>
				<english>he would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֥א</hebrew>
				<english>did he eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃、揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֖י</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣מָת</hebrew>
				<english>that died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·leḏ;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑לֶד</hebrew>
				<english>The child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽרְאוּ֩</hebrew>
				<english>and were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֨י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֜ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַגִּ֥יד</hebrew>
				<english>to tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ ׀</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֗לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָֽמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֩</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḇih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִהְי֨וֹת</hebrew>
				<english>while was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֜לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay,</transliteration>
				<hebrew>חַ֗י</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bar·nū</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֤רְנוּ</hebrew>
				<english>we spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我們勸</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他尚且不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>he would heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·qō·w·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בְּקוֹלֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨יךְ</hebrew>
				<english>And how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v18-w26">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·mar</transliteration>
				<hebrew>נֹאמַ֥ר</hebrew>
				<english>can we tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v18-w27">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֛יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v18-w28">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥ת</hebrew>
				<english>is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v18-w29">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֖לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v18-w30">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>and He may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v18-w31">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>some harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不更加憂傷嗎</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、不愉快的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָיו֙</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3907</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·la·ḥă·šîm,</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>were whispering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此低聲說話</chinese>
				<chinese-definition>低語、念咒招喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥בֶן</hebrew>
				<english>and perceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·leḏ;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֧ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֛יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲמֵ֥ת</hebrew>
				<english>is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֖לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמְרוּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵֽת׃</hebrew>
				<english>He is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּקָם֩</hebrew>
				<english>So arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵהָאָ֜רֶץ</hebrew>
				<english>from the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְחַ֣ץ</hebrew>
				<english>and washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沐浴</chinese>
				<chinese-definition>洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5480</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·seḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֗סֶךְ</hebrew>
				<english>and anointed himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抹膏</chinese>
				<chinese-definition>抹油、膏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥal·lêp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַלֵּף֙</hebrew>
				<english>and changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">換了</chinese>
				<chinese-definition>穿過、經過、改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śim·lō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[שמלתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>外衣、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śim·lō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>(שִׂמְלֹתָ֔יו)</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳</chinese>
				<chinese-definition>外衣、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and he went into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·tā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתָּ֑חוּ</hebrew>
				<english>and worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹא֙</hebrew>
				<english>And he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֔וֹ</hebrew>
				<english>his own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·’al</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁאַ֕ל</hebrew>
				<english>and when he requested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֥ימוּ</hebrew>
				<english>and they set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人擺</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵal.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאכַֽל׃</hebrew>
				<english>and he ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֤וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָיו֙</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתָה</hebrew>
				<english>you have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֞וּר</hebrew>
				<english>while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֤לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַי֙</hebrew>
				<english>[while he was] alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣam·tā</transliteration>
				<hebrew>צַ֣מְתָּ</hebrew>
				<english>You fasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ḇək,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֔בְךְּ</hebrew>
				<english>and wept for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וְכַֽאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>but when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֔לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qam·tā</transliteration>
				<hebrew>קַ֖מְתָּ</hebrew>
				<english>you arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你倒起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אכַל</hebrew>
				<english>and ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעוֹד֙</hebrew>
				<english>while was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֣לֶד</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔י</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣam·tî</transliteration>
				<hebrew>צַ֖מְתִּי</hebrew>
				<english>I fasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḇ·keh;</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶבְכֶּ֑ה</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不死也未</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֔עַ</hebrew>
				<english>can tell [whether]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥān·na·nî</transliteration>
				<hebrew>[יחנני]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 1cs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥan·na·nî</transliteration>
				<hebrew>(וְחַנַּ֥נִי)</hebrew>
				<english>will be gracious to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤我</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥay</transliteration>
				<hebrew>וְחַ֥י</hebrew>
				<english>that may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·leḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽלֶד׃</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使孩子</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>but now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֗ת</hebrew>
				<english>he is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּה֙</hebrew>
				<english>[is] this [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣām,</transliteration>
				<hebrew>צָ֔ם</hebrew>
				<english>should fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>הַאוּכַ֥ל</hebrew>
				<english>can I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·šî·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>לַהֲשִׁיב֖וֹ</hebrew>
				<english>bring him back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他返回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必往他那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>but he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֥וּב</hebrew>
				<english>shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我這裡來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·na·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>וַיְנַחֵ֣ם</hebrew>
				<english>And comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 安慰、憐恤，Hitpa'el 憐憫、後悔、安慰自己、使自己得舒解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拔‧示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1339</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣בַע</hebrew>
				<english>Bathsheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔示巴</chinese>
				<chinese-definition>拔‧示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֣ב</hebrew>
				<english>and lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māh;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>so she bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֗ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>[ויקרא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>(וַתִּקְרָ֤א)</hebrew>
				<english>and he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוֹ֙</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֔ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>now Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hê·ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>אֲהֵבֽוֹ׃</hebrew>
				<english>loved him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也喜愛他</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֗ח</hebrew>
				<english>And he sent [word]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֣ן</hebrew>
				<english>of Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֔יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>so He called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一個名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3041</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·ḏə·yāh;</transliteration>
				<hebrew>יְדִ֣ידְיָ֑הּ</hebrew>
				<english>Jedidiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶底底亞</chinese>
				<chinese-definition>耶底底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֖וּר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華愛他</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּ֣חֶם</hebrew>
				<english>And fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרַבַּ֖ת</hebrew>
				<english>against Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכֹּ֖ד</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lū·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלוּכָֽה׃</hebrew>
				<english>the royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的京</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֖ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥam·tî</transliteration>
				<hebrew>נִלְחַ֣מְתִּי</hebrew>
				<english>I have fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rab·bāh,</transliteration>
				<hebrew>בְרַבָּ֔ה</hebrew>
				<english>against Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>לָכַ֖דְתִּי</hebrew>
				<english>have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>water [supply]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>אֱסֹף֙</hebrew>
				<english>gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>וַחֲנֵ֥ה</hebrew>
				<english>and encamp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來安營</chinese>
				<chinese-definition>傾斜、安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵə·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וְלָכְדָ֑הּ</hebrew>
				<english>and take it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’el·kōḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְכֹּ֤ד</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·rā</transliteration>
				<hebrew>וְנִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and it be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫這城</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>my name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֥ף</hebrew>
				<english>So gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֑תָה</hebrew>
				<english>to Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּ֥חֶם</hebrew>
				<english>and fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃</hebrew>
				<english>and took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就取了這城</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>And he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṭe·reṯ-</transliteration>
				<hebrew>עֲטֶֽרֶת־</hebrew>
				<english>crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金冠冕</chinese>
				<chinese-definition>王冠、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·kām</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּם֩</hebrew>
				<english>of their king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人之王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֨ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֜וֹ</hebrew>
				<english>his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4948</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·qā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁקָלָ֨הּ</hebrew>
				<english>and Its weight [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重</chinese>
				<chinese-definition>重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kik·kar</transliteration>
				<hebrew>כִּכַּ֤ר</hebrew>
				<english>a talent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一他連得</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָב֙</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王或譯瑪勒堪瑪勒堪就是米勒公又名摩洛亞捫族之神名其上的金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>and with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·qā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>יְקָרָ֔ה</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又嵌著寶</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的、有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֖י</hebrew>
				<english>and it was [set]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人將這冠冕戴</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>Of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·lal</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלַ֥ל</hebrew>
				<english>and the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֛יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛從城裡</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִ֖יא</hebrew>
				<english>he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֥ה</hebrew>
				<english>in abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֨ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֜הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî,</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִ֗יא</hebrew>
				<english>he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שֶׂם</hebrew>
				<english>and put [them to work]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>安置、設立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4050</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·ḡê·rāh</transliteration>
				<hebrew>בַּ֠מְּגֵרָה</hebrew>
				<english>with saws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在鋸</chinese>
				<chinese-definition>鋸子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2757</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·ri·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲרִצֵ֨י</hebrew>
				<english>and picks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耙</chinese>
				<chinese-definition>鋒利的器械</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶ֜ל</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下或鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>4037</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·maḡ·zə·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְמַגְזְרֹ֣ת</hebrew>
				<english>and axes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斧</chinese>
				<chinese-definition>斧、切割用的工具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶ֗ל</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下或鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ĕ·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעֱבִ֤יר</hebrew>
				<english>and made cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下或叫他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adverb</parse>
				<transliteration>bam·mal·ken</transliteration>
				<hebrew>[במלכן]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>磚窯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>4404</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mal·bên,</transliteration>
				<hebrew>(בַּמַּלְבֵּ֔ן)</hebrew>
				<english>to the brick works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磚窯</chinese>
				<chinese-definition>磚窯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֣ן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֔ה</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯強他們用鋸或用打糧食的鐵器或用鐵斧做工或使在磚窯裡服役大衛待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שָׁב</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v31-w23">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其後大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v31-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v31-w25">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v31-w26">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷去了</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v31-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>